Иван Иванович Козлов

Portrait of I. I. Kozlov Биографическая справка. Родился 11(22).IV.1779, умер 30.I(11.II).1840. Поэт, переводчик. В 1821 году ослеп. Лирические стихи, романтическая поэма «Чернец». Стихотворение «Вечерний звон» (перевод стихотврения Т. Мура) стало народной песней.



Cтихи приводятся в хронологическом порядке (где возможно) или в том порядке, как они напечатаны в источниках. Рядом с названием стихотворения дается количество строк в нем. Под стихотворением приводится ссылка на источник(и).

Козлов в Интернете:

Книги
1. И. И. Козлов, Полное собрание стихотворений. — Ленинград, «Советский писатель», 1960.
2. Русская лирика XIX века. — Москва, «Художественная литература», 1986.
3. Зарубежная поэзия в русских переводах. — Москва, «Прогресс», 1968.

На погребение английского генерала сира Джона Мура

Не бил барабан перед смутным полком,
___Когда мы вождя хоронили,
И труп не с ружейным прощальным огнем
___Мы в недра земли опустили.

И бедная почесть к ночи отдана;
___Штыками могилу копали;
Нам тускло светила в тумане луна,
___И факелы дымно сверкали.

На нем не усопших покров гробовой,
___Лежит не в дощатой неволе —
Обернут в широкий свой плащ боевой,
___Уснул он, как ратники в поле.

Недолго, но жарко молилась творцу
___Дружина его удалая
И молча смотрела в глаза мертвецу,
___О завтрашнем дне помышляя.

Быть может, наутро внезапно явясь,
___Враг дерзкий, надменности полный,
Тебя не уважит, товарищ, а нас
___Умчат невозвратные волны.

О нет, не коснется в таинственном сне
___До храброго дума печали!
Твой одр одинокий в чужой стороне
___Родимые руки постлали.

Еще не свершен был обряд роковой,
___И час наступил разлученья;
И с валу ударил перун вестовой,
___И нам он не вестник сраженья.

Прости же, товарищ! Здесь нет ничего
___На память могилы кровавой;
И мы оставляем тебя одного
___С твоею бессмертною славой.

<1825>, [1], [2], [3]

Другие стихи Заглавная страница


На отъезд

Когда и мрак, и сон в полях,
___И ночь разлучит нас,
Меня, мой друг, невольный страх
___Волнует каждый раз.

Я знаю, ночь пройдет одна,
___Наутро мы с тобой;
Но дума втайне смущена
___Тревожною тоской.

О, как же сердцу не грустить!
___Как высказать печаль, —
Когда от тех, с кем мило жить,
___Стремимся в темну даль;

Когда, быть может, увлечет
___Неверная судьба
На целый месяц, целый год,
___Быть может — навсегда!

Примечание: возможно, это стихотворение не является переводом, а принадлежит самому Козлову.

<1825>, [1]

Другие стихи Заглавная страница


Вечерний звон

_______________Т. С. Вдмрв-ой

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.

Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!

<1827>, [1], [2], [3]

Примечание: имеется ремнисценция Давыдова на это стихотворение

Другие стихи Заглавная страница


Не на яву и не во сне

______Фантазия

______________(Князю П. Г. Гагарину)
_______A song that said a thousand things.

Откинув думой жизнь земную,
Смотрю я робко в темну даль;
Не знаю сам, о чем тоскую,
Не знаю сам, чего мне жаль.

Волной, меж камнями дробимой,
Лучем серебряной луны,
Зарею, песнию любимой
Внезапно чувства смущены.

Надежда, страх, воспоминанья
Теснятся тихо вкруг меня;
Души невольного мечтанья
В словах мне выразить нельзя.

Какой-то мрачностью унылой
Темнеет ясность прежних дней;
Манит, мелькает призрак милой,
Пленяя взор во тме ночей.

И мнится мне: я слышу пенье
Из-под туманных облаков...
И тайное мое волненье
Лелеять сердцем я готов...

<1832>, [1]

Другие стихи Заглавная страница


К неверной

Когда прощался я с тобою,
И твой корабль стремился в путь, —
Какой ужасною тоскою
Моя тогда стеснялась грудь!
Унылой мрачностью оделось
Души цветущей бытие,
И мне, безумному, хотелось
Всё сердце выплакать мое.

Кто б мне сказал, что роковая
Пора минует и что мне
Тужить, о ней воспоминая
Как о прекрасном, милом сне?
И то сбылось — и ты явилась,
Опять пленительна красой;
Но уж любовь не возвратилась,
Ни радость жизни молодой.

Когда опять взыграли волны
С назад плывущим кораблем
И прибежал я, неги полный;
В восторге сладостном моем
Когда душа моя кипела,
Бледнел, дрожал, смущался я, —
Ты не коаснела, не бледнела,
Взглянула просто на меня.

С тех пор простился я с мечтами,
Смотрю в слезах на божий свет;
За ночью ночь и день за днями
Текут, текут, — а жизни нет.
Одно лишь в памяти унылой —
Как наша молодость цвела,
Когда прелестною, счастливой
Ты для меня и мной жила.

Бывало, пылкою душою
Я всё, что свято, обнимал,
И, быв твоим, любим тобою,
Я сам себе цены не знал.
Но розлил взгляд твой безнадежный
Могильный холод вкруг меня, —
Он отравил в груди мятежной
Весь жар небесного огня.

И мрачной томностью крушимый,
Не знаю я, как с сердцем быть,
И образ, столь давно любимый,
Боюсь и помнить, и забыть.
В тревоге дум теряя силы,
Почти без чувств скитаюсь я,
Как будто вышел из могилы,
Как будто мир не для меня.

Хочу, лишен всего, что мило,
Страшась сердечной пустоты, —
Чтоб мне хоть горе заменило
Всё то, чем мне бывала ты,
Чтоб об утраченной надежде
Душой взбунтованной тужил;
Хоть нет того, что было прежде,
Но я б попрежнему любил.

<1835>, [1]

Другие стихи Заглавная страница